聖經為什麼叫“Bible”?

被譽爲「天下第一書」的《聖經》,在世界上的人文地位無與倫比。

聖經,至高無上的權威

即使在現今,衆所周知的歐美傳統:美國總統就職時,手按《聖經》宣誓效忠國家;法庭作證時手按之或以《聖經》的名義起誓;西方的旅館酒店、醫院病房的牀頭櫃子裡,常規擺放著《聖經》;更不用說它在眾教會中的神聖作用了:乃幾十億基督教徒認定的上帝所默示的話語,有著至高無上的權威。
《聖經》也是自從有書刊面世以來的千百年間,印刷出版最多的一部書;係德國古騰堡現代印刷術發明以後所問世的頭一件產品;是迄今爲止全球閲覽者最眾的一本讀物;為美國暢銷書排行榜上永遠的榜首著作;在世間被翻譯成最多語種的一卷文稿,據不完全統計,現約有一萬四千種文字版本,見諸於各個民族、社會,可以說凡世界上存有的語言都有《聖經》的譯文本!
然而,如此顯要的歷史文化、宗教信仰寶典,爲什麼選則用“Bible”這麽一個「莫名其妙」的字來命名呢?尤其是文史源遠流長的中國人,早就習慣了諸子百家和各「教」的經書皆「顧名思義」,以爲應該像《論語》、《道德經》甚至更早的《山海經》等一般地「響亮」冠稱。剛剛接觸《聖經》和教會的人士,大概跟當初踏進教門的我一樣,未免有點生奇。那麼,就先從紙的起源說起吧。

與紙的關係

人類最早使用的紙張,是上古時代埃及人所發明的莎草紙,目前所知年代最爲久遠的已經超過了五千年,出土於開羅西南郊區的一座埃及第一王朝大臣墓穴中,相當於我國傳説中的堯舜時期,比夏朝的建立還要早上一千年。這種「始祖紙」的原材料,為紙莎草(cyperus papyrus),它屬於蘆葦類的水生植物,盛產於尼羅河三角洲濕地一帶,可以長高達五米,被廣泛用來編籮筐、織席子、搓繩索、搭屋棚、紮船筏等等。中文和合本《聖經》將它譯作「蒲草」,像《出埃及記》中「埃及王子」 嬰孩摩西,就是在三個月時被母親放進蒲草籃子裡隨波逐流、後來碰巧被在河中洗澡的法老之女撈起獲救(出2:3);《以賽亞書》也有「差遣使者在水面上、坐蒲草船過海」(賽18:2)的描敘等。
古人用紙莎草來造紙,是取其內莖,剖成四十公分左右的長條,然後切成爿爿薄片,置於水中浸泡一周以除掉所含的糖份。再將它們並排放成一層,其上交叉覆蓋上另一層,然後攤在兩層亞麻布之間,用木槌捶打成爲一頁,擠去水份。之後再用石頭等重物壓,晾乾,以石片或貝殼磨光、齊邊,就成了。埃及人把莎草紙稱作pa-per-aa ,意為「法老王的財產」,表示他們的專利與壟斷。以後腓尼基人、希臘人、羅馬人,直到阿拉伯人都曾經廣爲使用它,因爲較之書寫在羊皮卷、泥片、石板上,無論是在保存、運輸、傳閲等方面,都要強得多,故而歷時三千多年不衰。
直到西元八世紀,戰爭中被阿拉伯人俘虜的唐朝工匠,將東漢蔡倫的造紙術傳到中東後,更爲簡易、質優的「中國造」便在西方迅速傳佈開來,紙莎草於是逐漸退出了歷史舞臺。希臘文將紙莎草寫作papuros,即是英語paper「紙」的詞源,所以不難窺出埃及文pa-per-aa的雛形。
當時生活在巴勒斯坦一帶的腓尼基人,是《聖經》裡所提及的迦南地域較早掌握航海、冶煉術的一個發達民族,他們亦擅長商貿經濟,遐邇聞名。而黎巴嫩最古老的商埠、古城,比布魯斯(Byblos),是那時的一個海口重鎮,建埠距今已經有七千年的歷史,《聖經》中它名爲Geval 迦巴勒(結27:9),即現今黎巴嫩首都貝魯特以北三十多公里處的朱拜勒(Jbail)。其時,所有跟東方、地中海沿岸各國的通商活動往來,都是經過這裡進行的,尤其是炙手可熱、洛陽紙貴的莎草紙,更是由此與黎巴嫩山區盛產的名貴雪松木進行易物交換。後來希臘人在這兒首次見識了這種紙張,便以港口的名字代呼之;再以後Byblos這一地名在希臘文、拉丁文中乾脆便演化成了「紙、書」的同義語,被譯寫作為biblia,直接作「書」、「小書」講。

聖經,唯一之書

西元前三世紀,希臘帝國的埃及托勒密王朝二世,召集了七十幾位飽學之士,將人類最早的一神論宗教的希伯來《聖經》,翻譯成時下國際通用的希臘文[七十士譯本],收入其宮廷圖書館以及供在埃及的猶太僑民讀用。之後,此經的抄本愈加輸出、廣泛傳播,成爲了當時最重要的書卷,以至於希臘人、羅馬人後來就用biblia來特指這類經卷了,遂有了「唯一之書」的含義。至西元五世紀初,君士坦丁堡主教克利索斯頓又正式將Biblia用作基督教經典的專稱,從此沿襲至今。而英文Bible即是由Biblia而來的。不少版本的《聖經》前面還加上了Holy一詞,便構成了中文譯本「聖」字的來歷。Bible就是這樣成爲了一部最偉大經卷的書名。
另外,比布魯斯城,如今古邑仍保存,廢墟依稀可見,它也是人類迄今為止,已能解讀的最古老字母的發祥地。腓尼基人大約在3500年前就發明了22個字母(僅缺少I、E、U、O),並開始使用它來拼寫表達交流了。希伯來、阿拉伯、希臘、拉丁字母等均是由它派生出來的,進而更分別衍生出近代西方各種語系的拼寫字母。可見比布魯斯 (Byblos)不光是英、法、德、意、西等語的《聖經》[bible/bibel/bibbia/biblia]一詞的語根,而且還是全人類拼音文字的起源呢。
更有趣的是,從蒲草(biblos)籃子中被救起來的摩西,後來極盡傳講的是上帝之書[biblia],拯救、帶領為奴的以色列人出埃及,也是一個「無巧不成書」的神跡。造物主在人類歷史中的作爲,實在是無比奇妙至極。

參考資料如下:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8E%8E%E8%8D%89%E7%BA%B8
https://cn.louvrebible.org/index.php/default/default/visuarticle?id=36
http://www.chinesetheology.com/EarlyBiblePapyri.htm

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *